Music | 愿你 安全 安心 免于惊扰

By Richard Schmid(美国)

我的一位哥哥前不久过世了,听到这个消息时先是震惊而后是惋惜,现在听这歌曲时不自然伤感起来。

第一次见他是在我家里,应该至少在两年以前,那个时候我还住在通州,上班在白石桥,上下班基本两个小时左右,一般到家的时间家人已吃过晚饭。那天听母亲说今天家里来客人,要介绍一位哥哥我认识,我下班后很高兴地往家赶。

一进门见这位素未谋面的哥哥已经与母亲和二舅喝开,脸色泛红,笑容已浸满全身,见我进屋,母亲赶忙介绍: 这是你紫霞姨家的儿子向前哥,他热情地跟我握手,手掌厚实但柔软。

向前哥是做书画生意的,这个书画不是我们通常认为的收藏品,而是对大书画家的作品进行仿制,卖给各大美术院校用以学术研究及绘画临摹等。

第二次见面向前哥说要离开北京去成都发展,辞去现在的工作,倚临各大院校开一家书画舍,他说这是他梦想。他为人热忱坦诚,涉猎广泛谈吐文雅,与他聊天让人十分舒服且受益匪浅,没想到这第二面却成了永别。

生命可长可短,有的人期望流芳千古,有的人淡泊名利渴望宁静的生活。每一个生命的存在都给这个世界留下了深深的刻印,我们都互相影响着,潜移默化的。向前哥从没有老生常谈地指点人生,他在北京工作多年一直只在一家公司工作,也一直单身,是我们眼中最最普通的人,而他的正直、善良、真诚却感染着我。

《Leaning on the Everlasting Arms》是一首赞美诗,由Anthony J. Showalter谱曲发表于1887年,由Showalter 和 Elisha Hoffman共同填词。Showalter是一位作曲家、教师和出版家,生于美国弗吉尼亚州,自幼跟父亲学习音乐,而后从事音乐教育工作和出版事业。

Showalter讲到,曾收到两个弟子的来信诉说他们丧妻的痛苦,当他执笔悼唁时,他受《Book of Deuteronomy》(《申命记》,《圣经》旧约)33:27中的内容“The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms”(永生的神是你的居所,他永久的臂膀在你之下)所启发,他在信中告诉他们:神的臂膀可以扶持我们,伤心的人可以投靠他。寄信后他根据那节圣经写下副歌歌词,寄给好友Elisha Hoffman请他完成歌词。

歌词及大意:

What a fellowship, what a joy divine,

Leaning on the everlasting arms;

What a blessedness, what a peace is mine,

Leaning on the everlasting arms.

Leaning, leaning, safe and secure from all alarms;

Leaning, leaning, leaning on the everlasting arms.

O how sweet to walk in this pilgrim way,

Leaning on the everlasting arms;

O how bright the path grows from day to day,

Leaning on the everlasting arms.

What have I to dread, what have I to fear,

Leaning on the everlasting arms;

I have blessed peace with my Lord so near,

Leaning on the everlasting arms.

是怎样的友谊 是怎样的无上快乐

依靠于永恒的臂弯

我用用怎样的恩惠 怎样的平静

依靠于永恒的臂弯

依靠 依靠

安全 安心 免于扰惊

依靠 依靠

依靠于永恒的臂弯

这条朝圣之路多么甜蜜

依靠于永恒的臂弯

这条路日复一日 愈发光明

依靠于永恒的臂弯

依靠 依靠

安全 安心 免于扰惊

依靠 依靠

我依靠于永恒的臂弯

今天推荐的这个版本出自电影《True Grit》(大地惊雷),我常常会被电影中的音乐所触动,这次也不例外,Coen兄弟这一次放下一贯硬朗的面孔给我们的是宁静和安详,而倔强的女主Mattie Ross宁愿一老处女的方式度过余生去祭奠或缅怀这种情感和温暖,这首歌出现在片尾,也道出了Mattie Ross的心声。

《True Grit》(大地惊雷)结尾片段

 

谨以此短文祭奠,向前哥,愿你在另一个世界,安全、安心、免于惊扰。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注