Music | 往事也在那天空中 一點一點的消逝

By Ikenaga Yasunari 池永康晟(日本)

       今天推荐的这首歌出自日本电视剧《深夜食堂》,由日本歌手鈴木常吉(Suzuki Tsunekichi)填词并演唱,中文可以翻译为“回忆里”。日本电视剧与韩剧和美剧不同,节奏更慢,情感更加细腻,《深夜食堂》算得上典型了。形形色色的故事从这个深夜的小馆中慢慢展开,有悲伤、有欢乐、有痛苦和无助也有热情和期待,这部剧如同老板的每一道菜,温暖且值得回味。

我们每天奔忙于城市的车水马龙之间,看着形形色色的人与自己擦身而过,有时我在拥挤的地铁上,戴上耳机打开这首歌,就会感觉时间顿时停止了,大家的表情也会变得凝固,我会去猜测每一张表情背后的故事,偶尔也会陷入一些回忆的片段,不知不觉地,就过站了。

是不是有时觉得自己无法摆脱每天忙碌且疲惫的状态,那么,简化一下日程表,推掉过多的应酬,留更多的时间给自己,下班后早早回家给自己烧一道小菜,安静地看一本书,时间也会,慢下来。

歌词及大意:

君が吐いた白い息が         你吐出的白色氣息

今ゆっくり風に乗って         此時乘著風遠颺

空に浮かぶ雲の中に         隨著空中幾許浮雲

少しずつ消えてゆく             一點一點地消逝

遠く高い空の中で               遠方的高空中

手を伸ばす白い雲               白雲伸出了手

君が吐いた息を吸って         接納了你的氣息

ぽっかりと浮かんでる                 浮流逸散

ずっと昔のことのようだね        似乎很久以前

川面の上を雲が流れる        河上雲影流動之時

照り返す日差しを避けて        躲開映射的陽光

軒下に眠る犬             睡在沿廊下的狗

思い出もあの 空の中に         回憶也在天空下

少しづつ消えてゆく       一點一點地消逝了

この空の向こう側には      在這天空的另一邊

もうひとつの青い空           還有另一片藍天

誰もいない空の中に  那什麼人也沒有的天空中

ぽっかりと浮かぶ雲                     浮雲流展

少しずつ消えてゆく             一點一點地消失

《深夜食堂》片段:


这首歌其实是早在18世纪就流行的爱尔兰民谣,名字叫做《Cailín Deas Crúite na mBó》,原始版本由爱尔兰盖尔语演唱。最早的英文版本出自爱尔兰诗人、歌手Thomas Moore。1940年,美国(爱尔兰裔)著名歌手Judy Garland(朱迪 嘉兰)在电影《Little Nellie Kelly》中演唱了英文版《A Pretty Girl Milking Her Cow》并加入摇摆节奏,流行于20世纪早期。

Judy Garland 英文版《A Pretty Girl Milking Her Cow》

Altan 凯尔特盖尔语版《Cailín Deas Crúite na mBó》

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注