Music | 我在太阳下面奔跑 魔鬼在等待着我

Stephen Penders(爱尔兰)

这是一首传统的阿巴拉契亚谋杀民谣,在美国发表之前,最早流传于19世纪的爱尔兰地区。这首歌曲描写了一场骇人的谋杀案,主人公以第一人称诉说着将他的爱人在柳树园里谋杀的过程:他给她喝下毒酒,用匕首刺穿了她,然后丢入河中,他的父亲承诺要用金钱保释他,可最后只能眼睁睁看着他被绞死,他为他的死而痛哭流涕,也为他的罪行忏悔。被害的姑娘名叫“Rose Connelly”,所以这首歌另一个被熟知的名字就叫《Rose Connelly》。

阿巴拉契亚民谣是起源于美国东部阿巴拉契亚地带音乐形式,融合了多种形态的欧洲和非洲音乐包括英格兰民谣、爱尔兰民谣、苏格兰民谣、赞美诗及美国布鲁斯等。

谋杀民谣早在17世纪就流传于欧洲,包括英格兰、苏格兰等地区,通常是描绘一个罪行,一个谋杀事件,内容同时也会交代是谁、为什么、怎么样进行的这场犯罪,会有用凶器刺杀和埋葬尸体或丢入河中的场景特征,这首歌既包含了下毒、刺杀同时也将尸体丢入了河中,是一首典型的谋杀民谣。

很多人猜测男主是因为被逼婚或者是金钱的诱惑将他的爱人杀死,抑或是受父亲的逼迫,面对绞刑架时,他幡然醒悟,对他逝去的爱人及对她家庭造成的伤痛而自责与悔恨。

歌词及大意:

Down in the willow garden

Where me and my true love did meet

It was there we went a courting

My love fell off to sleep

I had a bottle of burgundy wine

My true love she did not know

It was there I murdered that dear little girl

Down on the banks below

I drew my saber through her

It was a bloody knife

I threw her into the river

And it was an awful sight

My father oft he told me

That money would set me free

If I would murdered that dear little girl

Who’s name was Rose Connelly

Now he stands at his cabin door

Wiping his tear dimmed eye

Gazing on his own dear son

Upon the gallows high

My race is run beneath the sun

The devil is waiting for me

For I did murder that dear little girl

Who’s name was Rose Connelly

我和我的爱人相约

在那柳树园里

那个我们曾经定情的地方

我的爱人慢慢进入梦乡

我有一瓶勃艮第葡萄酒(有毒)

我的爱人她并不知道

在那里我谋杀了我亲爱的姑娘

就在河堤下面

我从她身体拔出我的利刃

那是一把血淋淋的刀

我把她扔进河里

简直是个恐怖的画面

我的父亲常常告诉我

金钱可以让我获得自由

如果我谋杀了那个可怜的女孩

那个叫罗斯 康奈利的女孩

此刻他站在他的小木屋门前

泪水浸湿了他的双眼

他凝视着他亲爱的儿子

在高高的绞刑架上

我在太阳下面奔跑着

魔鬼在等待着我

因为我谋杀了那个可爱的姑娘

那个叫罗斯康奈利的姑娘

Down in the Willow Garden – Dan Tyminski

 

That we descant and yet again descant

Upon the supreme theme of Art and Song:

Bodily decrepitude is wisdom; young

We loved each other and were ignorant.

我们讨论过一次又一次

艺术和诗歌的崇高主题

肉体衰老即智慧;年轻时

我们相爱而懵懂无知

《After Long Silence》

– William Butler Yeats (爱尔兰)1865~1939

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注